blog

a post on a retired blog, Blank Slate

Books of Babel

No comments | Posted Feb 27, 2008 in Blank Slate, Book design, Languages, Riverglen Press

I checked out some books on Hebrew and Arabic today, and as I was leaf­ing through the Hebrew one at dinner (Hebrew for Bib­li­cal Inter­pre­ta­tion by Arthur Walker-​Jones), I real­ized some­thing: I really want to pub­lish lan­guage books. Both books about the lan­guages and texts in the languages.

You see, as I browse through the books out there, a lot of them don’t feel like they do things the right way. I’m not saying I know what the “right way” is, but I think there’s often room for improve­ment — par­tic­u­larly among the less common lan­guages (like Gothic) where most of the gram­mars were writ­ten in the 1800s and early 1900s. And so I want to write intro­duc­tory gram­mar books for dead lan­guages. And live ones, too, but there’s more avail­able mate­r­ial for them, so it’s less press­ing. (Seeing as there isn’t a whole lot of market for, say, Middle High German gram­mar texts, I’m not plan­ning to get any money out of them. They’ll be freely avail­able online, prob­a­bly with print-on-demand hard copies through Lulu at cost.)

The other half of the coin is actual texts. I’ve done an edi­tion of Beowulf, but that’s about it so far. Project Guten­berg has a nice list of foreign-​language texts (like Don Qui­jote), but it’s not as long as I’d like. Get­ting texts that I’m sure are public domain will be the hard part. But not insur­mount­able. :) (Luck­ily my tastes run towards the older books, which are gen­er­ally more likely to be public domain.)

Leave a Reply